Instalace sady pro japonštinu

Stránky aktualizovány :
Datum vytvoření stránky :

shrnutí

XNA Game Studio je k dispozici v angličtině, ale část obsahu můžete japonsky přečíst, pokud si nainstalujete japonský jazykový balíček.

Provozní prostředí

Požadavky

Podporované verze XNA 4.0
Podporované platformy Windows XP SP3, Windows Vista SP2, Windows 7
Požadovaná verze Vertex Shader systému Windows
Požadovaná verze Pixel Shader systému Windows

Provozní prostředí

nástupiště Systém Windows 7

hmota

Stáhnout XNA Game Studio 4.0 Jazykový balíček (japonština)

Jazykový balíček XNA Game Studio 4.0 (japonsky) je k dispozici ke stažení zdarma na webu společnosti Microsoft. Nejprve prosím přejděte na níže uvedenou stránku.

Na odkazované stránce klikněte na tlačítko "Stáhnout" v červeném rámečku obrázku.

Kliknutím na odkaz stáhnete instalační soubor, uložíte jej nebo spustíte tak, jak je.

Instalace jazykového balíčku XNA Game Studio 4.0 (japonština)

Pokud jste instalační program jednou uložili, spusťte instalační program spuštěním souboru "xnalangpack.ja-JP.msi".

Pokud se zobrazí dialogové okno s upozorněním zabezpečení, klikněte na tlačítko Spustit.

Když se zobrazí Průvodce nastavením, klikněte na tlačítko Další.

Přečtěte si licenční smlouvu, a pokud souhlasíte, zaškrtněte "Souhlasím s podmínkami licenční smlouvy" a klikněte na "Další".

Kliknutím na tlačítko "Instalovat" spustíte instalaci.

Po dokončení instalace kliknutím na tlačítko "Dokončit" zavřete průvodce.

Potvrzení japonské lokalizace

Zde zkontrolujeme, které položky byly převedeny do japonštiny. Verze sady Visual Studio, na kterou se zde díváme, je Visual Studio 2010 Professional Edition.

Toto je obrazovka pro výběr šablony pro nový projekt. Název šablony byl změněn na japonštinu. No, většině z toho rozumím v angličtině, takže si nemyslím, že by mě to nějak zvlášť ovlivnilo.

Toto je kód pro třídu Game po vytvoření projektu. Všechny komentáře jsou přeloženy do japonštiny. Pokud se XNA učíte poprvé a zaujala vás v angličtině, je to dobrá zpráva.

Vlastnosti obsahu vytvořeného v kanálu obsahu. Byly tam některé vlastnosti, které byly překvapivě obtížné pochopit v angličtině, takže si myslím, že to bylo docela snadné pochopit. Vysvětlení zobrazené ve spodní části je také japonské.

Toto je dialogové okno Přidat obsah. Z nějakého důvodu se stejný obsah zobrazí po dvou. Důvodem, proč tomu tak je, je to, že původně existovala anglická verze šablony obsahu, ale japonská šablona obsahu je přidána do anglické verze, aniž by byla přepsána.

Pokud tedy vytvoříte soubor v některém z těchto dvou, jeden komentář bude v angličtině a druhý v japonštině. Neexistuje však žádný způsob, jak to zjistit, a nebudete to vědět, dokud jej skutečně nevytvoříte.

Tento problém je oznámen na oficiálních stránkách.

Toto je kód po vytvoření souboru obsahu. Zde vytváříme písmo sprajtu, ale komentáře jsou japonské.

Kromě toho jsou komentáře souborů efektů a souborů herních komponent také japonské. Jediný rozdíl v těchto souborech je v tom, zda se komentáře zobrazují v japonštině nebo angličtině, a není žádný rozdíl ve funkčnosti.

Toto je obrazovka, na které jste otevřeli vlastnosti projektu. To je také japonština. Na začátku je jen pár položek, takže vás to nebude příliš obtěžovat. (V případě projektu Windows Phone existuje několik dalších položek.)

Popisy metod a vlastností technologie IntelliSense jsou japonské. To je docela pěkná položka.

Ve skutečnosti je pomoc také japonská. Kromě anglické dokumentace byla do dokumentace nápovědy XNA Game Studio přidána japonská nápověda.

Když jej otevřete, všechny položky jsou správně přeloženy do japonštiny.

Mezi další japonské verze patří XNA Game Studio Device Center. V angličtině je několik vysvětlivek, takže to bude příjemné pro ty, kteří s tím začínají.