A japán nyelvi csomag telepítése

Oldal frissítve :
Oldal létrehozásának dátuma :

összefoglalás

Az XNA Game Studio angol nyelven érhető el, de japán nyelvi csomag telepítésével japán nyelven is használhat bizonyos tartalmakat.

Működési környezet

Előfeltételek

Támogatott XNA verziók 4.0
Támogatott platformok Windows XP SP3, Windows Vista SP2, Windows 7
Windows Szükséges Vertex Shader verzió
Windows Szükséges Pixel Shader verzió

Működési környezet

peron Windows 7 esetén

lényeg

Letöltés XNA Game Studio 4.0 nyelvi csomag (japán)

Az XNA Game Studio 4.0 nyelvi csomag (japánul) ingyenesen letölthető a Microsoft webhelyéről. Először is, kérjük, nyissa meg az alábbi oldalt.

A hivatkozott oldalon kattintson a "Letöltés" gombra az ábra piros keretében.

A linkre kattintva letölti a telepítőfájlt, elmenti vagy futtatja úgy, ahogy van.

Az XNA Game Studio 4.0 nyelvi csomag telepítése (japán)

Ha egyszer mentette a telepítőt, futtassa az "xnalangpack.ja-JP.msi" fájlt a telepítő elindításához.

Ha megjelenik egy biztonsági figyelmeztetés párbeszédpanel, kattintson a Futtatás gombra.

Amikor megjelenik a Telepítővarázsló, kattintson a Tovább gombra.

Olvassa el a licencszerződést, és ha egyetért, jelölje be az "Elfogadom a licencszerződés feltételeit" lehetőséget, majd kattintson a "Tovább" gombra.

Kattintson a "Telepítés" gombra a telepítés megkezdéséhez.

A telepítés befejezése után kattintson a "Befejezés" gombra a varázsló bezárásához.

A japán lokalizáció megerősítése

Itt ellenőrizzük, hogy mely elemeket konvertálták japánra. A Visual Studio itt látható verziója a Visual Studio 2010 Professional Edition.

Ez az új projekt sablonválasztó képernyője. A sablon neve japánra változott. Nos, ennek nagy részét megértem angolul, így nem hiszem, hogy nagy hatással lesz rám.

Ez a Game osztály kódja a projekt létrehozása után. Minden megjegyzést japánra fordítanak. Ha ez az első alkalom, hogy megtanulja az XNA-t, és angolul vonzotta, ez jó hír.

A tartalomfolyamatban létrehozott tartalom tulajdonságai. Volt néhány tulajdonság, amit meglepően nehéz volt megérteni angolul, ezért azt hiszem, elég könnyű volt megérteni. Az alul látható magyarázat szintén japán.

Ez a Tartalom hozzáadása párbeszédpanel. Valamilyen oknál fogva ugyanaz a tartalom egyszerre kettővel jelenik meg. Ennek az az oka, hogy eredetileg a tartalomsablonnak volt angol nyelvű változata, de a japán tartalomsablon felülírás nélkül kerül hozzáadásra az angol változathoz.

Ezért, ha a kettő közül bármelyikben létrehoz egy fájlt, az egyik megjegyzés angolul, a másik japánul lesz. Itt azonban nincs mód meghatározni, és nem fogod tudni, amíg ténylegesen létre nem hozod.

Ezt a kérdést a hivatalos honlapon jelentik be.

Ez a kód a tartalomfájl létrehozása után. Itt sprite betűtípust hozunk létre, de a megjegyzések japánok.

Ezenkívül az effektfájlok és a játékkomponens-fájlok megjegyzései is japánok. Az egyetlen különbség ezekben a fájlokban az, hogy a megjegyzések japán vagy angol nyelven jelennek meg, és nincs különbség a funkcionalitásban.

Ezen a képernyőn nyitotta meg a projekt tulajdonságait. Ez is japán. Csak néhány elemmel kell kezdeni, így nem fog túlságosan zavarni. (Windows Phone projekt esetén van még néhány elem.)

A metódusok és tulajdonságok IntelliSense-leírása japán. Ez egy nagyon szép elem.

Valójában a segítség is japán. Az angol nyelvű dokumentáció mellett az XNA Game Studio súgódokumentációja japán súgóval is bővült.

Amikor megnyitja, az összes elem megfelelően lefordítódik japánra.

Más japán verziók közé tartozik az XNA Game Studio Device Center. Számos magyarázat van angolul, így jó lesz azok számára, akik újak.