Inštalácia japonského jazykového balíka

Stránka aktualizovaná :
Dátum vytvorenia strany :

súhrn

XNA Game Studio je k dispozícii v angličtine, ale určitý obsah môžete japončinovať inštaláciou japonského jazykového balíka.

Prevádzkové prostredie

Predpoklady

Podporované verzie XNA 4.0
Podporované platformy Windows XP SP3, Windows Vista SP2, Windows 7
Požadovaná verzia Vertex Shader systému Windows
Požadovaná verzia Pixel Shader pre Windows

Prevádzkové prostredie

nástupište Windows 7

látka

Stiahnite si jazykový balík XNA Game Studio 4.0 (japončina)

XNA Game Studio 4.0 Language Pack (japončina) je k dispozícii na stiahnutie zadarmo zo stránky spoločnosti Microsoft. Najprv prejdite na nižšie uvedenú stránku.

Na prepojenej stránke kliknite na tlačidlo "Stiahnuť" v červenom rámčeku obrázka.

Kliknutím na odkaz sa stiahne inštalačný súbor, uloží ho alebo spustí tak, ako je.

Inštalácia jazykového balíka XNA Game Studio 4.0 (japončina)

Ak ste inštalátor uložili raz, spustite súbor "xnalangpack.ja-JP.msi" a spustite inštalačný program.

Ak sa zobrazí dialógové okno s upozornením zabezpečenia, kliknite na tlačidlo Spustiť.

Keď sa zobrazí Sprievodca inštaláciou, kliknite na tlačidlo Ďalej.

Prečítajte si licenčnú zmluvu a ak súhlasíte, začiarknite políčko "Súhlasím s podmienkami licenčnej zmluvy" a kliknite na tlačidlo "Ďalej".

Kliknutím na tlačidlo "Inštalovať" spustíte inštaláciu.

Po dokončení inštalácie kliknite na tlačidlo "Dokončiť" na zatvorenie sprievodcu.

Potvrdenie japonskej lokalizácie

Tu skontrolujeme, ktoré položky boli prevedené na japončinu. Verzia programu Visual Studio, na ktorú sa tu pozeráme, je Visual Studio 2010 Professional Edition.

Toto je obrazovka výberu šablóny pre nový projekt. Názov šablóny bol zmenený na japončinu. No, väčšinu z toho rozumiem v angličtine, takže si nemyslím, že ma to veľmi ovplyvní.

Toto je kód pre hernú triedu po vytvorení projektu. Všetky komentáre sú preložené do japončiny. Ak sa učíte XNA prvýkrát a priťahuje vás to v angličtine, je to dobrá správa.

Vlastnosti obsahu vytvoreného v kanáli obsahu. Tam boli niektoré vlastnosti, ktoré boli prekvapivo ťažko pochopiteľné v angličtine, takže si myslím, že to bolo celkom ľahké pochopiť. Vysvetlenie zobrazené v dolnej časti je tiež japonské.

Toto je dialógové okno Pridať obsah. Z nejakého dôvodu sa rovnaký obsah zobrazí naraz dvakrát. Dôvodom je, že pôvodne existovala anglická verzia šablóny obsahu, ale japonská šablóna obsahu sa pridá do anglickej verzie bez toho, aby bola prepísaná.

Preto ak vytvoríte súbor v jednom z týchto dvoch, jeden komentár bude v angličtine a druhý v japončine. Neexistuje však žiadny spôsob, ako to určiť, a nebudete vedieť, kým ho skutočne nevytvoríte.

Tento problém je oznámený na oficiálnych webových stránkach.

Toto je kód po vytvorení súboru s obsahom. Tu vytvárame sprite písmo, ale komentáre sú japonské.

Okrem toho sú komentáre súborov efektov a súborov herných komponentov tiež japonské. Jediný rozdiel v týchto súboroch je, či sú komentáre zobrazené v japončine alebo angličtine, a neexistuje žiadny rozdiel vo funkčnosti.

Toto je obrazovka, na ktorej ste otvorili vlastnosti projektu. Toto je tiež japonské. Na začiatok je len niekoľko položiek, takže sa nebudete príliš obťažovať. (V prípade projektu Windows Phonu existuje niekoľko ďalších položiek.)

IntelliSense popisy metód a vlastností sú japonské. Toto je celkom pekná položka.

V skutočnosti je pomoc tiež japonská. Okrem anglickej dokumentácie bol do dokumentácie pomocníka XNA Game Studio pridaný japonský pomocník.

Keď ho otvoríte, všetky položky sú správne preložené do japončiny.

Medzi ďalšie japonské verzie patrí XNA Game Studio Device Center. Existuje niekoľko vysvetlení v angličtine, takže to bude pekné pre tých, ktorí sú v tom noví.