Ændre teksten i et tekstobjekt, så den passer til det miljø, hvor teksten understøttes flere sprog

Side opdateret :
Dato for oprettelse af side :

Miljø til bekræftelse

Windows
  • Windows 11
Enhedslistens redaktør
  • 2021.3.12f1
Inputsystem (Unity-teknologier)
  • 1.4.3
Lokalisering (Unity Technologies)
  • 1.3.2

Forudsætninger for dette tip

Følgende indstillinger er foretaget på forhånd som en forudsætning for beskrivelsen af dette tip.

Om lokalisering

I mange tilfælde skabes spil på sproget i det miljø, hvor de udvikles, eller på engelsk. Men for at flere mennesker kan spille spil, er det nødvendigt at skabe spil i henhold til landets kultur og sprog. Dette kaldes almindeligvis "lokalisering".

I dette tip vil jeg gerne lave "flersproget support", som er en af lokaliseringerne. Der er mange måder at udføre flersproget support på i Unity, men i dette tilfælde vil vi gerne bruge Unitys officielle udvidelsespakke, lokalisering, til at understøtte flere sprog.

Installation af lokaliseringspakken

For at understøtte lokalisering skal du først installere pakken "Lokalisering".

Fra menuen skal du vælge Vindue - > Pakkehåndtering.

I øverste venstre hjørne af pakkehåndteringen, der vises, skal du vælge Unity Registry.

"Lokalisering" vises i menuen til venstre, så vælg den og klik på knappen Installer. Det vil tage lidt tid at installere. Når den er installeret, skal du lukke dialogen.

Oprettelse af en lokalisering

Når du har installeret pakken, skal du oprette teksten for hvert sprog. Vælg Rediger - > Projektindstillinger i menuen.

Vælg Lokalisering i menuen til venstre, og klik på knappen Opret.

Filen oprettes, så angiv en mappe. Flere filer genereres, så det er bedre at oprette dem i en dedikeret mappe. Her opretter vi en "Lokalisering" -mappe i mappen "Scener" og opretter den i den.

Når den er oprettet, vil skærmen se sådan ud.

Filen oprettes også i den angivne mappe. På dette tidspunkt er der stadig en.

Oprettelse af en landestandard

Vi opretter den tekst, der svarer til sproget. Åbn projektindstillingerne Lokalisering, og klik på knappen Locale Generator.

Vælg den tilsvarende landestandard. Vælg kun det, du har brug for. Jo mere du tjekker, jo bredere kan spillet implementeres, men mængden af arbejde vil stige proportionalt.

Denne gang vælges "japansk (ja)", "engelsk (en)" og "spansk (es)".

Efter indstillingen skal du klikke på knappen "Generer landestandarder" nederst til højre for at oprette den.

Angiver den mappe, hvor filen skal oprettes. Det kan være et andet sted, men det er lettere at administrere, hvis det er organiseret, så angiv mappen "Lokalisering", der blev oprettet tidligere.

Tilgængelige landestandarder føjes til antallet af landestandarder, du vælger.

Filer oprettes også i den angivne mappe for så mange landestandarder, som du vælger.

Konfigurer derefter landestandardvælgere. Dette er en indstilling for, hvilke oplysninger der bestemmer landestandarden, når spillet startes. Hvis der ikke er særlige beslutningsbetingelser, kan du lade det være som det er. Standardlandestandarden skal være japansk, når landestandarden ikke bestemmes ved at prøve. Fra den tredje specifikke localse-vælger skal du klikke på cirkelknappen til højre.

Vælg japansk (ja).

På samme måde skal projektets landestandardidentifikator være "japansk (ja)".

Oprettelse af tekster

Opret tekst for hver landestandard. Der er flere måder at oprette det på, men her opretter vi det ved at indstille teksten fra bunden med et GameObject.

Fra menuen skal du vælge Vindue > Styring af aktiver - > lokaliseringstabeller.

Klik på Ny tabelsamling.

Sørg for, at alle de landestandarder, du har oprettet, er markeret.

Siden dette tidspunkt lokaliserer vi teksten, vælg "String Table Collection" for "Type". Angiv tabelnavnet, fordi teksten for hver landestandard bevares som en tabelliste. TextTable I dette eksempel bruges det.

Når du har indtastet, skal du klikke på knappen "Opret".

Vælg en destination. Da der genereres flere filer for hver tabel, foretrækkes det at oprette en dedikeret mappe. Her opretter vi en "TextTable" -mappe i mappen "Lokalisering" og specificerer den.

Når tabellen er oprettet, vises den. Det er 0 linjer, fordi jeg ikke har oprettet noget endnu.

Filer oprettes også til mapper så mange landestandarder. Dybest set rører jeg ikke dette direkte.

Lad os prøve at oprette en. Der er en "Tilføj ny post" -knap i tabellen, så klik på den.

Dette tilføjer en linje og viser et inputfelt for hver landestandard. Prøv at oversætte ordet "hej" til hvert sprog og skrive henholdsvis "Hej", "Hej" og "Hola". Nøglen er Hello . Forresten, hvis du indtaster det, gemmes det automatisk.

Tilføj endnu en linje, så du ved, at du kan administrere mere end én. Baseret på ordene "tak" er nøglen ThankYouat skrive hvert ord "tak", "tak" og "gracias".

Luk dialogen, når du er kommet ind. Du kan docke det et sted.

Lokaliseringsindstillinger for tekstobjekter

Lad os i dette tilfælde få skærmteksten til at skifte til UI-tekstobjektet i henhold til den landestandard, der er angivet i spillet.

Placer først tekstobjektet vilkårligt. Jeg bruger det ikke denne gang, men TextMeshPro jeg kan klare det.

Når du har valgt det indsatte objekt, skal du vælge Lokaliser i tekstkomponentens trepunktsmenu.

Dette tilføjer en ny komponent til lokalisering af strenghændelse.

Da Strengreference ikke er valgt, skal du klikke på Ingen.

Når dialogen vises, skal du indtaste teksttasten, der skal indstilles i indtastningsfeltet ovenfor. Hello I dette tilfælde skal du skrive og dobbeltklikke på Hello listen nedenfor.

Du kan udvide strengreferencen for at se, at de forskellige værdier er angivet. Det er alt, hvad der er til det.

Kør og bekræft

Når du er færdig, kan du prøve at køre spillet. Teksten skal ændres, når du kører spillet. I figuren nedenfor vises den på japansk, fordi den kører i et japansk miljø.

I øverste højre hjørne af spilskærmen på editoren kan du ændre spillets sprog. Prøv at vælge spansk i et stykke tid.

Derefter kan du bekræfte, at indholdet af teksten skifter automatisk.

Som du kan se, gør Unitys officielle lokaliseringspakke det nemt at anvende og skifte til brugergrænsefladen og se, hvordan den fungerer.

Prøv at indstille en anden tekst og se, om teksten ændres.

Prøv at køre i et andet sprogmiljø

Byg og output programmet for at se, om det vises på det tilsvarende sprog, når det køres i et andet sprogmiljø.

Følgende diagram viser resultaterne af at installere engelsk yderligere til Windows 11 japanske OS og køre det i et miljø med engelsk som standardsprog. Jeg tror, du kan sørge for, at sproget skiftes i henhold til miljøet.