Εναλλαγή του κειμένου ενός αντικειμένου κειμένου ώστε να ταιριάζει με το περιβάλλον στο οποίο υποστηρίζεται το κείμενο σε πολλές γλώσσες
Περιβάλλον επαλήθευσης
- παράθυρα
-
- Παράθυρα 11
- Επεξεργαστής ενότητας
-
- 2021.3.12στ1
- Σύστημα εισόδου (Unity Technologies)
-
- 1.4.3
- Τοπική προσαρμογή (Unity Technologies)
-
- 1.3.2
Προϋποθέσεις για αυτήν τη συμβουλή
Οι ακόλουθες ρυθμίσεις έχουν γίνει εκ των προτέρων ως προϋπόθεση για την περιγραφή αυτής της συμβουλής.
Πληροφορίες για την τοπική προσαρμογή
Σε πολλές περιπτώσεις, τα παιχνίδια δημιουργούνται στη γλώσσα του περιβάλλοντος στο οποίο αναπτύσσονται ή στα αγγλικά. Ωστόσο, προκειμένου περισσότεροι άνθρωποι να παίζουν παιχνίδια, είναι απαραίτητο να δημιουργηθούν παιχνίδια σύμφωνα με τον πολιτισμό και τη γλώσσα της χώρας. Αυτό συνήθως αναφέρεται ως "εντοπισμός".
Σε αυτήν την συμβουλή, θα ήθελα να κάνω "πολύγλωσση υποστήριξη", η οποία είναι μία από τις τοπικές προσαρμογές. Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να κάνετε πολύγλωσση υποστήριξη στο Unity, αλλά σε αυτήν την περίπτωση θα θέλαμε να χρησιμοποιήσουμε το επίσημο πακέτο επέκτασης του Unity, Localization, για να υποστηρίξουμε πολλές γλώσσες.
Εγκατάσταση του πακέτου μετάφρασης
Για να υποστηρίξετε τη μετάφραση, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το πακέτο "Μετάφραση".
Από το μενού, επιλέξτε Παράθυρο - > Διαχείριση πακέτων.
Στην επάνω αριστερή γωνία του διαχειριστή πακέτων που εμφανίζεται, επιλέξτε Unity Registry.
Το "Localization" θα εμφανιστεί στο μενού στα αριστερά, οπότε επιλέξτε το και κάντε κλικ στο κουμπί Εγκατάσταση. Θα χρειαστεί λίγος χρόνος για την εγκατάσταση. Μόλις εγκατασταθεί, κλείστε το παράθυρο διαλόγου.
Δημιουργία τοπικής προσαρμογής
Μετά την εγκατάσταση του πακέτου, δημιουργήστε το κείμενο για κάθε γλώσσα. Επιλέξτε Επεξεργασία - > Ρυθμίσεις έργου από το μενού.
Επιλέξτε Τοπική προσαρμογή από το μενού στα αριστερά και κάντε κλικ στο κουμπί Δημιουργία.
Το αρχείο θα δημιουργηθεί, οπότε καθορίστε οποιονδήποτε φάκελο. Θα δημιουργηθούν πολλά αρχεία, επομένως είναι καλύτερο να τα δημιουργήσετε σε έναν ειδικό φάκελο. Εδώ, δημιουργούμε ένα φάκελο "Εντοπισμός" στο φάκελο "Σκηνές" και τον δημιουργούμε σε αυτόν.
Όταν δημιουργηθεί, η οθόνη θα μοιάζει με αυτό.
Το αρχείο δημιουργείται επίσης στον καθορισμένο φάκελο. Σε αυτό το σημείο υπάρχει ακόμα ένα.
Δημιουργία τοπικών ρυθμίσεων
Θα δημιουργήσουμε το κείμενο που αντιστοιχεί στη γλώσσα. Ανοίξτε τις ρυθμίσεις έργου Localization και κάντε κλικ στο κουμπί Locale Generator.
Επιλέξτε τις αντίστοιχες τοπικές ρυθμίσεις. Επιλέξτε μόνο αυτό που χρειάζεστε. Όσο περισσότερο ελέγχετε, τόσο ευρύτερο μπορεί να αναπτυχθεί το παιχνίδι, αλλά ο όγκος εργασίας θα αυξηθεί αναλογικά.
Αυτή τη φορά, επιλέγονται "Ιαπωνικά (ja)", "Αγγλικά (en)" και "Ισπανικά (es)".
Μετά τη ρύθμιση, κάντε κλικ στο κουμπί "Δημιουργία τοπικών ρυθμίσεων" κάτω δεξιά για να το δημιουργήσετε.
Καθορίζει το φάκελο στον οποίο θα δημιουργηθεί το αρχείο. Μπορεί να είναι ένα διαφορετικό μέρος, αλλά είναι ευκολότερο να διαχειριστεί εάν είναι οργανωμένο, οπότε καθορίστε το φάκελο "Εντοπισμός" που δημιουργήθηκε νωρίτερα.
Οι διαθέσιμες τοπικές ρυθμίσεις προστίθενται στον αριθμό των τοπικών ρυθμίσεων που επιλέγετε.
Τα αρχεία δημιουργούνται επίσης στον καθορισμένο φάκελο για όσες τοπικές ρυθμίσεις επιλέγετε.
Στη συνέχεια, διαμορφώστε τους επιλογείς τοπικών ρυθμίσεων. Αυτή είναι μια ρύθμιση για τις πληροφορίες που καθορίζουν τις τοπικές ρυθμίσεις κατά την εκκίνηση του παιχνιδιού. Εάν δεν υπάρχουν ειδικοί όροι απόφασης, μπορείτε να το αφήσετε ως έχει. Θέλω οι προεπιλεγμένες τοπικές ρυθμίσεις να είναι Ιαπωνικά, όταν οι τοπικές ρυθμίσεις δεν καθορίζονται με προσπάθεια. Από τον τρίτο επιλογέα συγκεκριμένων τοπικών ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί κύκλου στα δεξιά.
Επιλέξτε Ιαπωνικά (ja).
Ομοίως, το αναγνωριστικό τοπικών ρυθμίσεων έργου πρέπει να είναι "Japanese (ja)".
Δημιουργία κειμένων
Δημιουργήστε κείμενο για κάθε τοπική ρύθμιση. Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να το δημιουργήσετε, αλλά εδώ θα το δημιουργήσουμε ρυθμίζοντας το κείμενο από την αρχή με ένα GameObject.
Από το μενού, επιλέξτε Παράθυρο > Διαχείριση περιουσιακών στοιχείων - > Πίνακες τοπικής προσαρμογής.
Κάντε κλικ στην επιλογή Νέα συλλογή πινάκων.
Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένες όλες οι τοπικές ρυθμίσεις που δημιουργήσατε.
Δεδομένου ότι αυτή τη στιγμή εντοπίζουμε το κείμενο, επιλέξτε "Συλλογή πίνακα συμβολοσειρών" για "Τύπος".
Καθορίστε το όνομα του πίνακα, επειδή το κείμενο για κάθε τοπική ρύθμιση διατηρείται ως λίστα πινάκων. TextTable
Σε αυτό το παράδειγμα, χρησιμοποιείται.
Αφού εισέλθετε, κάντε κλικ στο κουμπί "Δημιουργία".
Επιλέξτε έναν προορισμό. Δεδομένου ότι δημιουργούνται πολλά αρχεία για κάθε πίνακα, είναι προτιμότερο να δημιουργήσετε έναν ειδικό φάκελο. Εδώ, δημιουργούμε ένα φάκελο "TextTable" στο φάκελο "Localization" και το καθορίζουμε.
Μόλις δημιουργηθεί, θα εμφανιστεί ο πίνακας. Είναι 0 γραμμές γιατί δεν έχω δημιουργήσει τίποτα ακόμα.
Τα αρχεία δημιουργούνται επίσης για φακέλους όπως πολλές τοπικές ρυθμίσεις. Βασικά, δεν το αγγίζω άμεσα.
Ας προσπαθήσουμε να δημιουργήσουμε ένα. Υπάρχει ένα κουμπί "Προσθήκη νέας καταχώρησης" στον πίνακα, οπότε κάντε κλικ σε αυτό.
Αυτό θα προσθέσει μία γραμμή και θα εμφανίσει ένα πεδίο εισαγωγής για κάθε τοπική ρύθμιση.
Δοκιμάστε να μεταφράσετε τη λέξη "hello" σε κάθε γλώσσα και να πληκτρολογήσετε "Hello", "Hello" και "Hola" αντίστοιχα.
Το κλειδί είναι Hello
. Παρεμπιπτόντως, αν το εισαγάγετε, θα αποθηκευτεί αυτόματα.
Προσθέστε μία ακόμη γραμμή, ώστε να γνωρίζετε ότι μπορείτε να διαχειριστείτε περισσότερες από μία.
Με βάση τις λέξεις "ευχαριστώ", το κλειδί ThankYou
είναι να πληκτρολογήσετε κάθε λέξη "ευχαριστώ", "ευχαριστώ" και "gracias".
Κλείστε το παράθυρο διαλόγου μετά την είσοδο. Μπορείτε να το συνδέσετε κάπου.
Ρυθμίσεις τοπικής προσαρμογής για αντικείμενα κειμένου
Σε αυτήν την περίπτωση, ας κάνουμε το εμφανιζόμενο κείμενο να μεταβεί στο αντικείμενο κειμένου διεπαφής χρήστη σύμφωνα με τις τοπικές ρυθμίσεις που έχουν οριστεί στο παιχνίδι.
Αρχικά, τοποθετήστε το αντικείμενο κειμένου αυθαίρετα. Δεν το χρησιμοποιώ αυτή τη φορά, αλλά TextMeshPro
μπορώ να το χειριστώ.
Αφού επιλέξετε το τοποθετημένο αντικείμενο, επιλέξτε "Τοπική προσαρμογή" από το μενού τριών στιγμών του στοιχείου "Κείμενο".
Αυτό προσθέτει ένα νέο στοιχείο συμβάντος τοπικής προσαρμογής συμβολοσειράς.
Εφόσον δεν είναι επιλεγμένο το στοιχείο Αναφορά συμβολοσειράς (String Reference), κάντε κλικ στην επιλογή Καμία (None).
Όταν εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου, εισαγάγετε το κλειδί κειμένου που θα οριστεί στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής.
Hello
Σε αυτήν την περίπτωση, πληκτρολογήστε και κάντε διπλό κλικ από Hello
την παρακάτω λίστα.
Μπορείτε να αναπτύξετε την αναφορά συμβολοσειράς για να δείτε ότι έχουν οριστεί οι διάφορες τιμές. Αυτό είναι όλο.
Εκτέλεση και επαλήθευση
Μόλις τελειώσετε, δοκιμάστε να εκτελέσετε το παιχνίδι. Το κείμενο θα πρέπει να αλλάξει όταν εκτελείτε το παιχνίδι. Στο παρακάτω σχήμα, εμφανίζεται στα ιαπωνικά επειδή εκτελείται σε ιαπωνικό περιβάλλον.
Στην επάνω δεξιά γωνία της οθόνης του παιχνιδιού στο πρόγραμμα επεξεργασίας, μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του παιχνιδιού. Δοκιμάστε να επιλέξετε Ισπανικά για λίγο.
Στη συνέχεια, μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι το περιεχόμενο του κειμένου αλλάζει αυτόματα.
Όπως μπορείτε να δείτε, το επίσημο πακέτο τοπικής προσαρμογής της Unity διευκολύνει την εφαρμογή και τη μετάβαση στη διεπαφή χρήστη και δείτε πώς λειτουργεί.
Δοκιμάστε να ορίσετε ένα άλλο κείμενο και δείτε αν το κείμενο αλλάζει.
Δοκιμάστε να εκτελέσετε σε περιβάλλον άλλης γλώσσας
Δημιουργήστε και εξάγετε το πρόγραμμα για να δείτε αν εμφανίζεται στην αντίστοιχη γλώσσα όταν εκτελείται σε περιβάλλον άλλης γλώσσας.
Το παρακάτω διάγραμμα δείχνει τα αποτελέσματα της εγκατάστασης των Αγγλικών επιπλέον για το ιαπωνικό λειτουργικό σύστημα Windows 11 και της εκτέλεσής του σε περιβάλλον με τα Αγγλικά ως προεπιλεγμένη γλώσσα. Νομίζω ότι μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι η γλώσσα αλλάζει ανάλογα με το περιβάλλον.