Pasang Pek Bahasa Jepun

Laman dikemaskini :
Tarikh penciptaan halaman :

Ringkasan

XNA Game Studio tersedia dalam bahasa Inggeris, tetapi anda boleh Jepun beberapa kandungan dengan memasang pek bahasa Jepun.

Persekitaran operasi

Prasyarat

Versi XNA yang disokong 4.0
Platform yang Disokong Windows XP SP3, Windows Vista SP2, Windows 7
Windows Diperlukan versi Vertex Shader
Windows Diperlukan Versi Pixel Shader

Persekitaran operasi

Platform Windows 7

Bahan

Muat turun Pek Bahasa XNA Game Studio 4.0 (Bahasa Jepun)

Pek Bahasa XNA Game Studio 4.0 (Jepun) boleh didapati sebagai muat turun percuma dari laman Microsoft. Pertama sekali, sila akses halaman di bawah.

Dari halaman yang dipautkan, klik butang "Muat turun" dalam bingkai merah angka.

Mengklik pautan akan memuat turun fail pemasang, menyimpannya atau menjalankannya seperti sedia ada.

Memasang Pek Bahasa XNA Game Studio 4.0 (Bahasa Jepun)

Jika anda menyimpan pemasang sekali, jalankan fail "xnalangpack.ja-JP.msi" untuk melancarkan pemasang.

Jika dialog amaran keselamatan muncul, klik butang Jalankan.

Apabila Bestari Persediaan muncul, klik Berikut.

Baca perjanjian lesen, dan jika anda bersetuju, semak "Saya menerima syarat dalam perjanjian lesen" dan klik "Seterusnya".

Klik butang "Pasang" untuk memulakan pemasangan.

Apabila pemasangan selesai, klik butang "Selesai" untuk menutup wizard.

Pengesahan penyetempatan Jepun

Di sini, kami akan menyemak item mana yang telah ditukar menjadi bahasa Jepun. Versi Visual Studio yang kita lihat di sini ialah Visual Studio 2010 Professional Edition.

Ini adalah skrin pemilihan templat untuk projek baru. Nama templat telah ditukar kepada bahasa Jepun. Baiklah, saya dapat memahami kebanyakan ini dalam bahasa Inggeris, jadi saya tidak fikir ia akan memberi kesan kepada saya.

Ini adalah kod untuk kelas Permainan selepas projek dibuat. Semua komen diterjemahkan ke dalam bahasa Jepun. Jika ini adalah kali pertama anda belajar XNA dan anda telah tertarik kepadanya dalam bahasa Inggeris, ini adalah berita baik.

Sifat kandungan yang dibuat dalam saluran paip kandungan. Terdapat beberapa sifat yang sangat sukar difahami dalam bahasa Inggeris, jadi saya fikir ia agak mudah difahami. Penjelasan yang dipaparkan di bahagian bawah juga bahasa Jepun.

Ini ialah dialog Tambah Kandungan. Atas sebab tertentu, kandungan yang sama akan dipaparkan dua demi satu. Sebab mengapa ini berlaku ialah pada asalnya terdapat templat kandungan versi Bahasa Inggeris, tetapi templat kandungan Jepun ditambahkan ke versi Bahasa Inggeris tanpa ditulis ganti.

Oleh itu, jika anda membuat fail dalam salah satu daripada kedua-duanya, satu komen akan dalam bahasa Inggeris dan yang lain akan dalam bahasa Jepun. Walau bagaimanapun, tidak ada cara untuk menentukan di sini, dan anda tidak akan tahu sehingga anda benar-benar menciptanya.

Isu ini diumumkan di laman web rasmi.

Ini adalah kod selepas membuat fail kandungan. Di sini kita membuat fon sprite, tetapi komennya adalah bahasa Jepun.

Di samping itu, komen fail kesan dan fail komponen permainan juga bahasa Jepun. Satu-satunya perbezaan dalam fail ini ialah sama ada komen dipaparkan dalam bahasa Jepun atau Inggeris, dan tidak ada perbezaan fungsi.

Ini adalah skrin di mana anda membuka sifat projek. Ini juga bahasa Jepun. Hanya ada beberapa item untuk dimulakan, jadi anda tidak akan terlalu terganggu. (Dalam kes projek Windows Phone, terdapat beberapa item lagi.)

Penerangan mengenai kaedah dan sifat IntelliSense adalah bahasa Jepun. Ini adalah item yang cukup bagus.

Malah, bantuan itu juga orang Jepun. Sebagai tambahan kepada dokumentasi Bahasa Inggeris, Bantuan Jepun telah ditambah ke Dokumentasi Bantuan XNA Game Studio.

Apabila anda membukanya, semua item diterjemahkan dengan betul ke dalam bahasa Jepun.

Versi Jepun yang lain termasuk Pusat Peranti Studio Permainan XNA. Terdapat beberapa penjelasan dalam bahasa Inggeris, jadi ia akan menjadi baik bagi mereka yang baru kepadanya.